Open section papers

 
  1. English-Spanish bilingual children’s emergence of prepositional and double object constructions: crosslinguistic influence or adult input effects?, Silvia Sánchez Calderón
  2. Effective Practices for Using CAPT to Develop L3/Ln Pronunciation Fluency: Meta-Analytical Findings, Jose Riera, Olusola Adesope and Oluwafemi Johnson
  3. Reading strategies of learners with English as an additional language: Does their home language matter?, Agnieszka Kałdonek-Crnjaković and Ivana Lukica
  4. Can eLearning promote multilingualism?, Neva Čebron and Lara Sorgo
  5. Russian or / and English? The main second languages in a former post-soviet Baltic country, Inga Hilbig
  6. Comprehension of rhetorical questions by Heritage Speakers of Italian, Maria Francesca Ferin, Miriam Geiss, Tanja Kupisch and Theodoros Marinis
  7. Teachers’ identification of language disorders in bilingual children: A study of attitudes, Felicity Parry and Eirini Sanoudaki
  8. Cross-language priming in Korean-English bilinguals: the case of verbicides, Solène Hameau, Jae-Hyun Kim, Sachiko Kinoshita, Xin Wang and Lyndsey Nickels
  9. Language exams in the life course of non-EU nationals in the Czech Republic, Tamah Sherman and Jiří Homoláč
  10. Minority language standardisation as mediated social action, Pia Lane
  11. Narrative comprehension abilities in ‘left-behind’ ethnic minority children in China: Evidence from Kam-Mandarin bilinguals, Wenchun Yang, Angel Chan and Natalia Gagarina
  12. Bilingualism-related neural adaptations in Mild Cognitive Impairment patients are modulated by language experiences, Toms Voits, Jason Rothman, Holly Robson, Marco Calabria, Lidón Marín Marín, Victor Costumero, Naiara Aguirre and Christos Pliatsikas
  13. A New Tool to Quantify Bilingual Experience in Children, Cecile De Cat, Drasko Kascelan, Philippe Prevost, Ludovica Serratrice, Laurie Tuller and Sharon Unsworth
  14. Issues of bilingualism: the influence of incomplete bilingualism on linguistic consciousness (based on the material of the Yakut associative dictionary), Irena Khokholova and Alina Vasileva
  15. Adapting the Vocabulary Knowledge Scale to measure L3 lexical learning, Malgorzata Foryś-Nogala, Breno Silva, Agata Ambroziak, Olga Broniś, Aleksandra Janczarska, Dominika Królak and Agnieszka Otwinowska-Kasztelanic
  16. Surprising Bilinguals: Sensitivity to input manipulations of structure and event prototypicality as a function of proficiency, Michaela Vann, Virginia Valian and Giulia Bencini
  17. Phraseology in the assessment of L2 writing, Agnieszka Leńko-Szymańska
  18. The role of bilingual experience and temporal conjunctions in modulating the interpretation of null and overt subject pronouns in Spanish: a partial replication of Tsimpli et al. (2004), Fernando Martín-Villena, Cristóbal Lozano and Antonella Sorace
  19. How heritage children and adults acquire Spanish imperatives: an examination of syntax and morphology, Julio Cesar Lopez Otero and Michele Goldin
  20. Preposition stranding in Spanish-English code-switching: Evidence from an acceptability judgment task, Bryan Koronkiewicz
  21. Contact linguistic phenomena in Croatian as a heritage language across four continents, Jim Hlavac and Diana Stolac
  22. Exploring Bilingual Children’s Heritage Language Reading Process with Physiological Data, He Sun
  23. Non-shared word order can be primed in code-switched utterances: Evidence from Afrikaans-English bilingual production, Robyn Berghoff, Marianne Gullberg and Gerrit Jan Kootstra
  24. Variation in Spatial Language and Cognition as Cultural Adaptation in a Bilingual Society, Yen-Ting Lin and Hui-Chen Hsiao
  25. Linguistic achievements of minority and majority language children in regular and bilingual language programs: A longitudinal study of children from German and Turkish backgrounds, Anja Steinlen and Thorsten Piske
  26. Prototypical Associations in EFL Textbooks: Representations of Multilingual Cultures in Reading Comprehension Activities, Jaqueline Mora and María Daniela Cifone Ponte
  27. Effect of cognate status on code-switching and disfluency, Margarethe McDonald, Anne Neveu and Margarita Kaushanskaya
  28. Intergenerational Transmission of a Minority Language in Cyprus, Estonia and Sweden: Issues of Language Identity, Code-switching and Emotions, Sviatlana Karpava, Natalia Ringblom and Anastassia Zabrodskaja
  29. The Facilitatory Role of Cognates in Second Language Syntax Learning, Noèlia Sanahuja and Kepa Erdozia
  30. Plurilingual pedagogical approaches in compulsory and community heritage language schools in Iceland: Attempts and barriers, Renata Emilsson Peskova, Hanna Ragnarsdóttir and Lars Anders Kulbrandstad
  31. Lexical access in L1 attrition: frequency vs. competition, Monika Schmid and Gulsen Yilmaz
  32. Language competence of Sakha speakers in the Sakha Republic: Linguistic and extra-linguistic factors, Nina Ivanova
  33. Rhetorical questions in German second language acquisition, Miriam Geiss, Maria Francesca Ferin, Theodoros Marinis and Tanja Kupisch
  34. Subcortical adaptations in interpreters and translators compared to multilingual controls, and their relationship to multilingual experiences, Michal Korenar, Jeanine Treffers-Daller and Christos Pliatsikas
  35. How to Quantify Bilingual Experience? A Delphi Consensus Survey, Cecile De Cat, Drasko Kascelan, Philippe Prevost, Ludovica Serratrice, Laurie Tuller and Sharon Unsworth
  36. Language dominance shapes ambiguous anaphora resolution in early Catalan-Spanish bilinguals, Nuria de Rocafiguera, Rut Benito and Aurora Bel
  37. Capturing ‘Bilingualism in Flux’ through a Novel Systems Framework, Mehrgol Tiv, Ethan Kutlu, Jason Gullifer, Ruo Ying Feng, Marina Doucerain and Debra Titone
  38. Gender agreement in Italian heritage speakers: effects of markedness and proficiency, Grazia Di Pisa and Theodoros Marinis
  39. Changes in pupil size reveal shifts in attentional states in bilingual spoken language processing, Anne Beatty-Martínez, Rosa Guzzardo Tamargo and Paola Dussias
  40. Sociophonetic Information Facilitates Lexical Activation in Spanish Heritage Speakers, Kevin Josephs and Christine Shea
  41. Different speaker types in the language shift ecology: Variation in inflectional and derivational morphology among modern Chukchi and Even speakers, Jessica Kantarovich and Lenore Grenoble
  42. Cross-linguistic influence during online processing of Dutch pronouns in Turkish-Dutch bilingual children: an eye-tracking study, Chantal van Dijk, Anna Aumeistere, Susanne Brouwer, Ton Dijkstra and Sharon Unsworth
  43. Exemplary Leaders of Multilingual Students: A Cross National Study, Maria Coady
  44. Language contact within the bilingual: Adapting a model from sound change to crosslinguistic influence, Khia Johnson and Molly Babel
  45. The role of background languages in peer learner communication and progress during intensive immersive language courses: A computational social network analytic perspective, Michał B. Paradowski, Andrzej Jarynowski, Karolina Czopek, Magdalena Jelińska, Agnieszka Cierpich, Jeremi Ochab and Chih-Chun Chen
  46. The relation between heritage speakers’ language use and their perception of societal attitudes towards multilingualism and multiculturalism, Gözde Mercan
  47. Heritage Russian in Contact with Hebrew: A Study of Requests, Marina Avramenko and Natalia Meir
  48. Bilingualism and creativity: The effects of bilingual experiences of interpreters and translators on creative thinking, Michal Korenar, Christos Pliatsikas and Jeanine Treffers-Daller
  49. Multilingualism: The Symbolic Construction of the Public Space in Cyprus, Sviatlana Karpava
  50. Language Dynamics in Immigration: Russian and English in Canada, Uliana Morozovskaia and Veronika Makarova
  51. Bi-dialectal Chinese Children’s Early Literacy Development: The Case of Pinyin Learning, Yuqi Wu, Stephen Matthews and Virginia Yip
  52. The production and comprehension of grammatical gender in Welsh-English bilinguals, Tesni Galvin and Vivienne Rogers
  53. Visual simulations during sentence comprehension in a first and a second language, Tal Norman and Orna Peleg
  54. Do bilingual adults with a history of Developmental Language Disorder process words differently?, Jonathan J.D. Robinson Anthony, Halie Shea Doan, Moriah Harden, Dafne Demos-Farias, Giang T. Pham and Henrike K. Blumenfeld
  55. The Acquisition of Verb-Particle Construction in Hong Kong Bilingual Children and American Heritage Chinese Children, Ka Ho Kan, Ziyin Mai and Virginia Yip
  56. Phonological and phonetic transfer in L2 prediction based on lexical stress, Laura Fernandez Arroyo, Nuria Sagarra and Cristina Lozano-Arguelles
  57. Indigenous lexical creativity in bilingual settings: the case of modern nahuatl, Szymon Gruda, Gregory Haimovich and John Sullivan
  58. Bilingualism: A sociocognitive exercise in managing uncertainty, Jason Gullifer and Debra Titone
  59. Enhanced phonetic and phonological learning in bilinguals relates to auditory sensory memory capacity but not to executive functions, Laura Spinu and Laura Muscalu
  60. Media accessibility during the COVID-19 pandemic, Monika Szczygielska, Agnieszka Szarkowska and Łukasz Dutka
  61. Reclaiming intercultural identity within a myriad of multilinguality through lyrical discourse, Debasish Mohapatra
  62. Elucidating the dynamic nature of bilingualism through grammatical illusions, Evelina Leivada, Natalia Mitrofanova and Marit Westergaard
  63. Attitudes and identities in learning English while maintaining heritage languages: Perspectives of migrant students in New Zealand schools, Naashia Mohamed
  64. Heritage language complexity in flux: An information-theoretic analysis, Ashvini Varatharaj, Gregory Scontras and Naomi Nagy
  65. Maternal heritage language proficiency and child bilingual’s heritage language learning, He Sun
  66. Pedagogical translanguaging and trans-semiotising in heteroglossic classroom environments: Potential and bounds, Michał B. Paradowski
  67. How children in Gibraltar process Spanish grammatical gender: a new look at an old problem, Tamara Gómez Carrero and Raquel Fernández Fuertes
  68. Minority language literacy in Japanese-English bilingual children in Japan: Factors affecting English writing proficiency, Janice Nakamura and Suzanne Quay
  69. The effect of age of onset of acquisition on long term achievement in child L2 German, Kamil Długosz and Aldona Sopata
  70. Backward transfer of Glaswegian English on Hindi and Indian English, Divyanshi Shaktawat
  71. Literacy development of Roma children in l2: a comparative study, Hristo Kyuchukov
  72. Bilingual mothers and children communicate differently in their two languages, Sirada Rochanavibhata, Julia Borland, Kaniya Hester, Jessica Yung-Chieh Chuang, Claire Simcox, Lesley Meza, Nadia van den Berg and Viorica Marian
  73. Can implicit learning account for cross-language structural priming?, Yung Han Khoe, Chara Tsoukala, Gerrit Jan Kootstra and Stefan Frank
  74. “Russian Elicits an Emotional Response, English Hardly Does”: Language Emotionality and Emotional Expression in 1.5 Generation Russian Australians., Beatrice Venturin
  75. The acquisition of L2 Polish by speakers of East Slavic (Russian, Ukrainian, Belorussian), Jacopo Saturno
  76. Developmental stages in multilingual early-stage third language learners from a processing and receptive competence perspective, Helen Forsyth
  77. Inalienable possession among English-speaking L2 learners and Heritage Speakers of Spanish, Laura Solano and Alejandro Cuza
  78. Early second language learning at school can boost creativity, Valeria Agostini, Ian Apperly and Andrea Krott
  79. How does the acquisition of Cantonese sentence-final particles by Cantonese-English bilingual children diverge from that of monolingual children?, Jonathan Him Nok Lee, Regine Yee King Lai, Stephen Matthews and Virginia Yip
  80. Bilingual prosody: the production of sentence-final particles by Cantonese-English bilingual children, Jonathan Him Nok Lee, Regine Yee King Lai, Stephen Matthews and Virginia Yip
  81. Individual variation in heritage language morphosyntax: A corpus study of Bosnian in Norway, Aleksandra Tomic, Yulia Rodina, Fatih Bayram and Cécile De Cat
  82. Peculiarities of the Yakut vocabulary of medicinal plants, Ninel Malysheva and Marina Osorova
  83. The impact of industrial development on Sakha as reflected in lexical loss and change, Ninel Malysheva and Igor Danilov
  84. Ecologically valid frequency judgement task successfully captures differences in dense code-switching in bilingual speakers of typologically distant languages., Zehra Ongun, Jeanine Treffers-Daller, Julia Hofweber, Michal Korenar, Cise Cavusoglu, Valentina Christodoulou, Christiana Themistocleous and Theodosia Demetriou
  85. The nature of 'triggered’ phonetic interaction in English migrants to Austria within a code-switched paradigm, Ineke Mennen, Robert Mayr, Ulrich Reubold, Sanne Ditwig, Kerstin Endes and Sarah Melker
  86. Family configuration and reported language practices in flux: a case study of single Russian-speaking mothers in Finland, Polina Vorobeva
  87. Is complete reactivation of returnees’ heritage language possible? Focus on Interfaces., Elena Antonova-Unlu, Wei Li and Didem Kaya-Soykan
  88. Studying bilingualism in flux: Language and literacy skills of international students in higher education, Justyna MacKiewicz and Danijela Trenkic
  89. Cross-linguistic influence in trilingual first language acquisition of affricates and fricatives: The role of regional variation, Marieke Einfeldt, Luisa Dautner and Tanja Kupisch
  90. Where Does ELF Meet Translanguaging, and Why Should We Care?, Anna Mendoza
  91. Multilingual Families during the COVID-19 Pandemic: Parental beliefs, practices and opportunities for increased minority language use, Elisabet García González, Liquan Liu and Elizabeth Lanza
  92. Acquisition of Noun-Modifying Clause Constructions in Monolingual and Heritage Mandarin-speaking Children, Mengyao Shang, Ziyin Mai, Stephen Matthews and Virginia Yip
  93. Bilingualism and diglossia in the Polish community of Striy (West Ukraine) in the 20th and 21st centuries, Michał Głuszkowski and Angelika Pawlaczyk
  94. The specificity of event expression in first language influences expression of object placement events in second language, Wojciech Lewandowski and Seyda Ozcaliskan
  95. The Moral Foreign Language Effect in Sakha-Russian and Russian-English Bilinguals: A Process Dissociation Approach, Alena Kirova, Ying Tang and Paul Conway
  96. Role of visual cognition in learning Mandarin characters, Clare Wright and Jun Wang
  97. Generational attrition: first language attriters and heritage speakers on production of Italian clitic pronouns, Roberta Spelorzi, Giuditta Smith, Antonella Sorace and Maria Garraffa
  98. Functional connectivity during a naturalistic language comprehension paradigm in English monolingual and Spanish-English bilingual adolescents, Sibylla Leon Guerrero, Laura Mesite, Veronica Whitford and Gigi Luk
  99. Sound up! Digital soundscaping of local businesses, Enikő Biró
  100. Multidialectal and multilingual experience modulate ERP responses in English sentence processing, Sibylla Leon Guerrero and Gigi Luk
  101. The Role of Metalinguistic Knowledge in Third Language Development Among Early and Late Bilinguals, Cesar Rosales and Julio Torres
  102. Reanalysis of Turkish ki in Laz: Subordinate clauses in Laz-Turkish bilinguals’ speech, Mehmet Akkuş, Çiğdem Sağın Şimşek and Ad Backus
  103. Learning to preserve: foreign language training as a cognitive ‘vaccine’ to prevent old-age disorders?, Saskia Nijmeijer, Marie-José van Tol and Merel Keijzer
  104. Exposure to a minority language during a pandemic: The case of the Welsh Language, Siân Lloyd-Williams, Enlli Môn Thomas, Nia Parry and Gwilym Sion Ap Gruffudd
  105. A Single case study of re-emergence of a heritage language in a child can parents be the catalysts?, Sapna Bhat
  106. Is children’s code-switching a result of linguistic deficit? Evidence from Polish-English bilingual children., Judyta Pawliszko
  107. Do morphologically related words compete during spoken word recognition?, Ezequiel Durand
  108. The effects of language policies on education: a case study of minority schools in Lithuania, Ineta Dabašinskiene
  109. Analyzing Students’ Writing in an English Code-mixing Context in Nepali: An Ecological and Systematic Functional Approach, Binod Duwadi
  110. How bi- and multilingualism moderate teachers’ and learners’ coping with the transition to emergency remote instruction, Michał B. Paradowski, Magdalena Jelińska and Andrzej Jarynowski
  111. Home language practices in bilingual families living in the UK and Germany with Polish as their heritage language, Natalia Banasik-Jemielniak, Aleksandra Siemieniuk, Olga Szczepankowska, Aleksandra Lazar, Julia Kondratowicz and Joannaa Kołak
  112. Polish-Romanian bilingualism in children. Sociolinguistic perspective, Matylda Sokół
  113. Bridging the ‘dual lives’: Polish EFL teachers’ perspectives on working with bi/multilingual learners, Joanna Rokita-Jaśkow, Agata Wolanin, Werona Król-Gierat and Katarzyna Nosidlak
  114. Changing pronoun interpretations across-languages: discourse priming in Spanish-English bilingual speakers., Carla Contemori
  115. Conceptual transfer in L2 motion events by Japanese and Chinese learners of English, Jiashen Qu
  116. Bilingualism in social media: A theorical and historical approach to Latinx families and communities in California’s digital flux, Alvaro Gonzalez Alba
  117. Learning a modern foreign language: Exploring the impact of parental orientations on student motivation, Christopher Martin
  118. Doukhobor Russian vocabulary: some outcomes of Russian and English language contact in Canada, Veronika Makarova
  119. The role of first language transfer in the acquisition of definiteness in specific and generic contexts by Saudi-Arabic learners of English, Afnan Aboras
  120. English K-12 Teachers’ Perceptions of Translingual Pedagogies in Turkey: A host country to 6 million displaced people, Tan Arda Gedik and Halide İslamoğlu
  121. Morpho-syntax in Heritage Russian: The effect of cross-linguistic influence and AoO of bilingualism, Tanja Verkhovtceva and Natalia Meir
  122. How do Cantonese-English bilingual children with Autism Spectrum Disorder comprehend focus?, Haoyan Ge, Fang Liu, Hoi Kwan Yuen and Virginia Yip
  123. Bilinguals’ orthographic representations: How does cognate knowledge contribute to accurate English word spelling?, Valeria Rigobon, Nuria Gutierrez, Daniel Abes, Ashley Edwards, Laura Steacy and Don Compton
  124. L2 Acquisition of Reciprocal Reading in Japanese Ellipsis, Kazumi Yamada and Mika Kizu
  125. Urdu-English Bilinguals: What Aspects of Bilingualism Predict Phonological Awareness Skills in Children?, Insiya Bhalloo, Siobhan Galeazzi, Claire Ying Ying Liu and Monika Molnar
  126. Bilingual experience modulates oscillatory dynamics in task switching, Vincent DeLuca, Katrien Segaert, Ali Mazaheri and Andrea Krott
  127. The impact of formal interpreting training on working memory capacity: Evidence from Turkish-English students-interpreters, Elena Antonova Unlu and Cigdem Sagin Simsek
  128. Expat bilingualism: sociolinguistic and psycholinguistic features of Ukrainian-Russian bilingual immigrants in Spain, Olga Ivanova
  129. On writer’s language use in some multilingual letters of the past, Carmela Perta
  130. Differential Object Marking in Catalan and Spanish: Cross-linguistic effects in a Catalan-Spanish bilingualism continuum, Rut Benito, Núria de Rocafiguera and Aurora Bel
  131. Historical Dynamics of English Varieties and their Impacts on Speech Perception, Ethan Kutlu, Mehrgol Tiv, Stefanie Wulff and Debra Titone
  132. Emotions and heritage language maintenance: the case of Lithuanian diaspora, Meilute Ramoniene
  133. Insertion-alternation continuum in code-mixing, Eugenio Goria, Nikolay Hakimov and Michael Riessler
  134. Full L1 Transfer at the Syntax-Pragmatics Interface?: Evidence from Scalar Implicature, Takayuki Kimura
  135. Unstable Nahuatl-Spanish bilingualism in colonial New Spain and contemporary Mexico, Justyna Olko
  136. The Anglo-Indian community and its Multilingualism, Tanya Marina Brooks
  137. Polish-spanish and polish-portuguese bilingual and bicultural upbringing in Poland., Marta Minkiewicz
  138. Cross-linguistic influence in the bilingual-morphology emergence, Oksana Bailleul and Mehmet-Ali Akinci
  139. ‘When good intentions backfire’: Contrasting views of teachers and students about translanguaging in the Japanese EMI context, Sugene Kim
  140. Japanese L2 learners’ translanguaging in written peer-review comments, Sugene Kim
  141. The acquisition of reference in a German-Polish bilingual child. A longitudinal study on the interaction between morpho-syntactic factors and pragmatic conditions, Anna Jachimek
  142. The effect of multilingualism in the acquisition of L3 Korean in reflective practice, Mihi Park
  143. The impact of language policy on german-czech bilingualism in schools (Brno 1867–1918), Maria Schinko
  144. Multilingual use in adults and children in today’s Norway, Ragnar Arntzen and Gisela Håkansson
  145. Multilingual reality, monolingual ideology: Social media representations of Spanish as a heritage language in the United States, Ruth Kircher and Ethan Kutlu
  146. English vocabulary predicts the acquisition of grammatical inflections in Mandarin-speaking preschoolers, Nan Xu, Christos Pliatsikas and Jae-Hyun Kim
  147. Between Language and Culture: an analysis of textbooks for learning Chinese as a foreign language, Neva Cebron and Tjasa Vilotic
  148. Translating perception metaphors: A process based approach, Anu Kalda
  149. A note on areal diffusion of subordination patterns in Eastern Anatolian and Azerbaijani varieties within the framework of usage-based linguistics, Mehmet Akkuş
  150. Virtual Linguistic Landscape (VLL) of COVID-19 health information in multilingual Southern Africa, Dr. Michael M. Kretzer and Dr. Michael M. Kretzer
  151. Examining the roles of language familiarity and bilingualism in talker recognition, Angelina Lloy, Khia Johnson and Molly Babel
  152. Subcortical restructuring with increasing language experience: insights from bilinguals and trilinguals, Jia'En Yee, Ngee Thai Yap, James Douglas Saddy and Christos Pliatsikas
  153. Different abilities of bilingual toddlers predict heritage and society language lexicon size in primary school, Sophia Czapka, Nathalie Topaj and Natalia Gagarina
  154. Language change by contact in di(a)glossia situations, Jos Swanenberg, Kristel Doreleijers and Joske Piepers
  155. Improved Monitoring Associated with Higher Levels of Reported L2 Proficiency in Chinese High School Students, Adam John Privitera, Mohammad Momenian and Brendan Weekes
  156. Do picture-naming errors differ across languages? Error patterns in bilingual people with aphasia., Mareike Moormann, Joana Cholin, Lyndsey Nickels, Solène Hameau, Gary Dell, Larissa Kühnel, Elizabeth Ambrose and Britta Biedermann
  157. Speakaboo as a way of measuring phonological acquisition among multilingual children: developing a Frisian adaptation, Jelske Dijkstra, Liesbeth van der Zijden and Mirjam Blumenthal
  158. The relation between L2/L3 expertise and L1 error detection – the evidence from eyetracking, Małgorzata Szupica-Pyrzanowska
  159. Functioning of phraseology in the conditions of Polish-Russian linguistic contact (on the example of Russian Old Believers living in Poland and the Polish community in Vershina in Siberia), Magdalena Grupa-Dolińska
  160. Translating otherness – experimental Polish subtitles for the Lithuanian local dialect of Puńsk in Poland, Tomas Senda